Наиболее употребительные иностранные слова, выражения, наименования законодательных актов

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 
17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 
34 35 36 37 38 39 

ACT англ. — действие, деяние; закон.

ACT OF ATTAINDER англ. — в Великобритании законода­тельный акт, предусматри­вающий применение наказа­ния без рассмотрения судом; принятый парламентом частный закон об осуждении в порядке импичмента.

ACT OF STATE англ. — акт государственной власти, совершенный монархом или именем монарха и не могу­щий быть предметом судеб­ного спора.

ALLGEMEINES LANDKECHT FUR PREUSSISCHEN STAATEN нем. — Всеобщий земский закон для прусских провинций 1794 г.

APPELLATE COURT англ. — суд, который разбирает апелляции на решения нижестоящих судов о пере­смотре принятого судебного решения.

ARREST англ. — лишение лица свободы законной властью для того, чтобы остановить преступное деяние или предъявить кому-либо обвинение в нарушении требований уголовного или гражданского закона.

ARS BONI ЕТ AEQtHUam. — "искусство добра (пользы) и (соразмерной) справедливос­ти", самое краткое опреде­ление права Целъза-млад-шего (III в. н.э.).

ASSIZE англ. — ассиза; указ, закон, статут, установле­ние; выездная сессия суда присяжных.

ATTORNEY GENERAL англ. — генеральный атторней, уполномоченный, управомо| ченный (в США — по деламЦ федерации или штата в уголовном или гражданском суде).

BARRISTER англ. — баррис­тер — в Англии адвокат,

Наиболее употребительные иностранные слова

725

имеющий право выступать в высших судах.

BURGERLICHES

GESETZBUCH нем. — Германское гражданское уложение (кодекс) 1900 г.

CHECKS AND BALANCES

англ. — "взаимный контроль и равновесие"(ветвей власти) в конституционной системе США.

CHIEFDOM англ. — чифдом, вождество, централизован­ное управление племенем или конфедерацией племен.

CIVILIZATION франц. — цивилизация, иногда как синоним культуры (Шпенг-лер, Сорокин и др.).

CIVIL LAW англ. — гражданс­кое (цивильное) право как отрасль в системе правового общения и регулирования.

CIVIL LIBERTIES англ.— гражданские свободы (и права) в США.

CIVIL SERVICE англ. — гражданская служба; государственная служба. Все наемные служащие в аппарате правительственной власти, за исключением во­еннослужащих. В Англии — любая служба в правитель­ственном аппарате, служеб­ное место в котором гаран­тируется результатами конкурсных публичных экзаменов.

CIVITAS лат. — община

города-государства, городс­кая (гражданская) община римлян.

CODE CIVIL DES FRANCAISE (CODE NAPOLENIEN) франц. — Гражданский кодекс фран­цузов (Кодекс Наполеона) 1804 г.

COMMON LAW англ. — общее право, часть английского юридико-нормативного материала, не включающе­го в себя законодательный материал (common law is common reason — общее право есть общий разум).

CONSENSUS лат. — согласие, соглашение сторон с наме­рением принять на себя обязательства (иЫ поп est libertas гЫ поп est consensus — там, где нет свободы, там отсутствует и консен­сус).

CONSTITUTIO CRIMINALIS CAROLINA лат. — кара­тельное судебное уложение Карла V, императора Священной Римской импе­рии в сокращенном изложе­нии на латыни (сокращен­ное название — "Кароли­на").

CONSTITUTIONALISM англ. — конституционная организа­ция государства, основан­ная на господстве права и обособлении ветвей власти, вариант практического претворения идеи правово­го государства.

CONSTITUTIONAL RIGHTS

англ. — конституционные права и свободы, гаранти­руемые конституцией федерации или конституци-

726

Наиболее употребительные иностранные слова

ей штата и защищенные от вмешательства исполни­тельной правительственной власти.

CONSUETUDO лат. — обычай, у римлян также обычное право — "совокупность юридических воззрений, возникших из народного сознания и воплощенных в обычай" (Дыдынский Ф. Латинско-русский словарь к источникам права. 1896).

CORPUS JURIS CANONICI лат. — Свод канонического права.

CORPUS JURIS CIVILIS

лат. — Свод гражданского права (Свод Юстиниана).

CRIMEN лат. — преступление; обвинение.

CRIMINAL LAW англ. — карательное (уголовно-исправительное) право.

CULTURE (POLITICAL AND LEGAL CULTURE) англ. — культура как нормы обыча­ев, ритуалов и как система убеждений, а также как нормы и убеждения полити­ческие и правовые.

LA DECLARATION DES DROITS DE L'HOMME ET DU CITOYEN 1789 франц. — Декларация прав человека и гражданина. Она провозгла­сила, что целью общества является общее благо и что правительственная власть учреждается для того, чтобы человек мог пользо­ваться своими естественны­ми и неотчуждаемыми

правами (ст. 1). Эти права суть равенство, свобода, безопасность, собственность (ст. 11). Все люди равны по природе и перед законом (ст. 111). Декларация включе­на в качестве первого раздела конституции 1791 г. DELEGATED LEGISLATION англ. — в отличие от первич­ного статутного законода­тельства представляет собой субординированное подза­конное нормотворчество такого же, как и статут, законодательного назначе­ния. Делегированное законо­дательство осуществляется министрами короны, мест­ными властями и другими учреждениями в силу полно­мочий, которыми их наделя­ет тот или иной статут (парламентский закон). В каждом отдельном случае соответствующий статут предписывает соответствую­щую процедуру для делеги­рованного законодательства. Эта процедура может требо­вать или не требовать парламентского одобрения каждого фрагмента делеги­рованного законодатель­ства, но в любом случае, согласно конституционной доктрине, положения деле­гированного законодатель­ства могут быть аннулирова­ны в судах в том случае, если законоустановитель превысил предоставленные статутом полномочия или же отклонился от предус­матриваемой им процедуры.

Общепринятыми (но не повсеместно) формами делегированного законода­тельства в Англии являются узаконенные обязательства (букв. — средства, instruments), устанавливае­мые госсекретарями (мини­страми), либо автономные правила (bylaws), принима­емые учреждениями мест­ной власти.

DHAMMAPADA палийск. — буддийский канон (священ­ный текст) на языке пали. DHARMA санскр. — Закон

Долга и Благочестия. DROIT франц. — право. DUE PROCESS OF LAW англ. — в соответствии с законной процедурой; нормальное пользование законом, которое должно соответ­ствовать основным право­вым принципам и распрост­раняться на всех граждан без каких-либо предпочте­ний и предрассудков. В американской практике это правило установлено Пятой конституционной поправ­кой, которая требует, чтобы правительственная власть не лишала кого-либо "жизни, свободы и соб­ственности" без полного и честного соблюдения пра­вил и процедур, установ­ленных законом.

EQUITY англ. — система законов, дополняющая существующие законы и приближающаяся к реали­зации идеала "естественной

справедливости". В некото­рых кодексах судьи обязы­ваются в процессе приня­тия судебного решения руководствоваться одновре­менно требованиями стро­гого права и принципами справедливости.

FICTIO лат. — фикция юриди­ческая, юридический вымысел; признание на законном основании суще­ствующим некоего извест­ного факта, который в действительности не суще­ствует (фикция юридичес­кого лица и т.п.). GESETZ нем. — закон. HABEAS CORPUS лат. — начальные слова приказа английского судьи, обра­щенные к начальнику тюрьмы или полицейского участка, о доставке заклю­ченного (задержанного) в суд с необходимыми доку­ментами, подтверждающи­ми законность задержания. За проволочку или уклоне­ние от доставки задержан­ного в суд виновных под­вергают значительному штрафу в порядке возме­щения морального ущерба лицу, незаконно арестован­ному или уже заключенно­му в тюрьму. Эта процедура ускоренного разбиратель­ства закреплена в Habeas Corpus Amendment Act 1679 (измененном законе о процедуре "хабеас корпус"). HUMAN RIGHTS AND FUNDAMENTAL

728

Наиболее употребительные иностранные слова

FREEDOMS англ. — Права и фундаментальные свободы человека.

IMPEACHMENT англ. — импич­мент; публичное официаль­ное обвинение высшего граж­данского должностного лица в ненадлежащем исполнении обязанностей, производимое в парламенте в соответствии с формальными правилами и требованиями к процедуре возбуждения обвинения и разбирательства, а также по­следующего привлечения к ответственности в виде лише­ния доверия,отстранения от должности, передачи дела в уголовный суд. В англо-аме­риканской политической прак­тике применяется импичмент по обвинению во взяточниче­стве, в государственной изме­не, привлечению к ответствен­ности за порчу имущества, дискредитации свидетеля или его показаний и др.

Л)Е18Б1СТЮлат. — судебная власть, защита прав, реше­ние дел.

JURISPRUDENSE^am. —

правовед (синоним — jurisconsultus).

JURISPRUDENTS лат. —

наука права, разумение права. JURISTEN BOSE CHRISTEN

нем. — юристы плохие христиане (средневек. нем. поговорка).

JURY (GRAND JURY) англ, и франц. — жюри, коллегия присяжных (в Англии — большое жюри, коллегия из 12—23 присяжных, решаю­щая вопрос о предании обвиняемого суду).

JUS (JURIS) латп. — право в смысле "правил и норм, определяющих порядок совместной жизни людей" и в смысле "свободной воли человека, его способности свободного действия", а также в смысле "судебного рассмотрения дела" (Ды-дътский Ф. Указ соч.).

JUS GENTIUM лат. — в древ­ности право, общее всем народам, общенародное право, затем — междуна­родное право.

JUS PRIVATUM лат. — част­ное право

JUS PUBLICUM лат. — пуб­личное право.

JUSTITIA лат. — справедли­вость, законность.

LAW англ. — право (в объек­тивном смысле), закон (law favours order and abhors confusion — закон благопри­ятствует порядку и отверга­ет неопределенность).

LAW OF CONSTITUTION

англ. — право конституцион­ное, общеустроительное (законы, регулирующие распределение государ­ственной власти).

LEX (LEGES) лат. — закон, обязательный для всех, об­щее правило. В узком смысле слова постановление всего римского народа, народного собрания; в императорский период — указ императора, а также нормы и правила, вве­денные юристами. В широком смысле предписание граж­данского права в противопо­ложность преторскому или обычному праву. Подобно Jute подразумевает свободное час-

Наиболее употребительные иностранные слова

729

тное объявление воли при заключении договора, при со­вершении юридического акта, в котором такая воля предста­ет главным, необходимым ус­ловием.

LOI франц. — закон.

OLIGARCHIA греч. — олигар­хия, правление немногих; форма правления, при которой небольшая группа людей осуществляет власт­ный контроль обычно в своекорыстных целях ("тот, кто говорит организация, говорит олигархия" (Ми-хелъс Р. Политические партии. Вена. 1911 г.).

OPINIO PRUDENTIUM

DOCTORUM лат. — мнение знатоков права о юридичес­ких вопросах.

PATER FAMILIAS лат. — отец семейства.

PATRIA POTESTAS лат. — отцовская власть.

PRAETOR URBANUS лат. — претор города.

PRAETOR PEREGRINUS

лат. — претор по делам чужеземцев.

PRECEDENT англ. к франц. — прецедент судебный.

PRESUMPTION англ. — пре­зумпция, предположение.

REBUS SIC STANTIBUS

лат. — пока обстоятельства не изменились (средневеко­вая формула, которая обосновывала возможность отказа от выполнения дого­воренности при изменив­шихся обстоятельствах).

RECHTSSTAAT нем. — право­вое государство.

RESPUBLICAлam. — "собра­ние многих людей, соединен­ных согласием в вопросах права и общностью интере­сов" (Цицерон, I в. до н.э.).

RIGHT англ. — право.

RULE OF LAW англ. — господ­ство права, правление закона.

SEPARATION DES POUVOIRS

франц. (separation of powers, англ.) — взаимное обособление властей (в государстве), чаще всего переводится как "разделе­ние властей".

SERVITUTES лат. — строго определенное право на чужую вещь (например, право прохода, провоза и прогона по древнеримскому добрососедскому праву).

SOLICITOR англ. — британский юрист, который дает кон­сультации клиентам адво­катской фирмы, ведет дела в низших судах и готовит материалы для ведения дела в высшем суде барристером.

STAR ОЕС1818лат. — требо­вание к суду строго следо­вать правилам или принци­пам, установленным пред­шествующими судебными решениями и основанным на прецеденте. На латыни это правило требует буквально "руководствоваться уже принятыми решениями".

STATUTE англ. — статут, принятый парламентом закон в Великобритании и некоторых других странах.

STATUS лат. — статус (юриди­ческий).

TORAH др.-евр. — Закон, Пятикнижие Моисея.

730

Наиболее употребительные иностранные слова

TRUST англ. — устройство дел, при котором лицо или группа лиц, именуемых доверенным лицом или доверенными лицами, владеют собственно­стью в интересах самого учредителя траста или других выгодоприобретате­лей (бенефициариев).

UNCONSTITUTIONAL англ. — неконституционный.

UNITED NATION'S

UNIVERSAL RIGHTS OF MAN DECLARATION англ. — Всеобщая декларация прав человека Организации Объ­единенных Наций (1948).

VEDA санскр. — знание; любая из 4-х древних священных книг индуизма, состоящая из молитв, песнопений, священ-

ных формул и т.д. Входит в со­став многих русских слов и выражений, например "пра­воведение", "законоведение", "ведун"и др.

VERDICT англ, и франц. — решение суда присяжных, обычно с объявлением "виновности" или "невинов­ности" обвиняемого.

WRIT англ. — документ, вы­пускаемый определенным судом с требованием совер­шения определенных дей­ствий (например, приказ "habeas corpus ad subjiciendum" о доставлении в суд лица, содержащегося под стражей, для выяснения правомерности содержания его под стражей).

Владимир Георгиевич Графский Всеобщая история права и государства

Учебник для вузов

Издательство НОРМА Лицензия № 03206 от 10 ноября 2000 г.

101990, Москва, Колпачный пер, 9а

Тел./факс (095) 921-62*95. E-mail: norma@norma-verlag.com Internet: www.norma-verlag.com

Подписано в печать 10.10.02.

Формат 60x90/16. Бумага типографская

Гарнитура "Журнальная". Печать офсетная

Усл. печ. л. 46,5. Уч.-изд. л. 49,38

Тираж 40 000 экз. (5-й завод 25 001—31 000)

Заказ № 0213380.

Официальным дистрибьютором Издательства НОРМА

является «Издательский Дом ИНФРА • М»:

127214, Москва, Дмитровское ш., 107

Опт, розница, книга-почтой, доставка:

Телефоны: (095) 485-45-44 (справки о наличии); (095) 485-74-36 (книга — почтой); (095) 485-74-00 (заключение договоров); (095) 485-69-44

Факс: (095) 485-53-18; 485-68-18 E-mail: books@infra-m.ru. Internet: wwwinfra-m.ru

Мелкооптовая продажа и розница:

Продажа со скидкой 10% для студентов и преподавателей

осуществляется в павильоне № 411-32

«Книжной ярмарки на Тульской»

по адресу: Варшавское ш., 9

(ст. м. «Тульская», далее трамв. № 3, 35, 47

до остановки «СтройДвор»)

Отпечатано в полном соответствии

с качеством предоставленных диапозитивов

в ОАО «Ярославский полиграфкомбинат»

150049, Ярославль, ул. Свободы, 97.

ISBN 5-89123-408-4

"785891112340861

Уважаемые студенты

юридических вузов

и факультетов!

Предлагаем вашему вниманию

учебники по теории и истории

государства и права, выпущенные

издательством НОРМА:

История государства и права зарубежных стран: Учебник для вузов. В 2 ч. / Под ред. проф. Н. А. Крашенинниковой и проф. О. А. Жидкова.

2-е изд., стер. Ч. 1. 2002. 624 с. Ч. 2. 2002. 712 с.

Комаров С. А., Малько А. В. Теория государ­ства и права: Учебно-методическое пособие. Крат­кий учебник для вузов. 2001. 448 с.

Косарев А. И. История государства и права зарубежных стран: Учебник для вузов. 2002. 464 с.

Нерсесянц В. С. Общая теория права и госу­дарства: Учебник для вузов. 2001. 552 с.

Проблемы общей теории права и государст­ва: Учебник для вузов / Под ред. д. ю. н., проф. В. С. Нерсесянца. 2001. 832 с.

Теория государства и права: Учебник для вузов / Под ред. В. М. Корельского и В. Д. Перевалова.

2-е изд., изм. и доп. 2002. 616 с.